LCB-Programm am 09.02.2010

Dienstag
Februar
20.00 Uhr
09.02.2010

Vom Übersetzen des Unübersetzbaren: Beispiel Koran

Öffentliches Seminar mit Stefan Weidner, dem Inhaber der August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur für Poetik der Übersetzung im Wintersemster 2009/2010

Stefan Weidner © Tobias Bohm

Je poetischer und je fremder im räumlichen und zeitlichen Sinn die Literatur ist, die man übersetzt, desto unmöglicher scheint die Übersetzung – die orientalische Poesie und vor allem der Koran sind Beispiele dafür. Dennoch wurden und werden solche Texte mit teils erstaunlichem Erfolg übertragen. Stefan Weidner geht zusammen mit dem Publikum der Frage nach, wie in den vorhandenen Koranübersetzungen mit vermeintlich oder tatsächlich Unübersetzbarem umgegangen worden ist, welche übersetzerischen Alternativen es gäbe und wie weit die Kreativität des Übersetzers gehen darf. Eins nämlich ist kaum bestreitbar: Die Übersetzung des Unübersetzbaren erhöht nicht nur die Schwierigkeiten, sondern auch die Freiheiten zur eigenständigen Kreativität des Übersetzers. Die August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur für Poetik der Übersetzung wurde 2007 vom Deutschen Übersetzerfonds und der FU Berlin ins Leben gerufen. Nach Frank Günther und Burkhart Kroeber ist Stefan Weidner der dritte Übersetzer, der dieses Amt bekleidet.

In Zusammenarbeit mit dem Deutschen Übersetzerfonds und dem Peter-Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaften der FU Berlin.
Eintritt 6 € / 4 € *

Ausstellung

Urbans Orbit – Einblicke in den Nachlass eines Übersetzers | Ausstellung. 20. Oktober 2017 – 9. Februar 2018

Portale

litport.de

dichterlesen.net

Zeitschrift

Spritz

Projekte

Krieg im Frieden. Internationales Dramatiker*innenlabor

DAS WEISSE MEER. Literaturen rund ums Mittelmeer

Übersetztercolloquium

Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis

Netzwerk

Netzwerk der Literaturhäuser: literaturhaus.net

ARTE. Kulturpartner literaturhaus.net