Ausschreibung: Workshop für erfahrene Literaturübersetzer
Auf gut deutsch – Kollegen redigieren Kollegen. Gemeinsam mit dem Deutschen Übersetzerfonds veranstaltet das LCB vom 2. bis 5. Dezember 2004 einen Workshop für Literaturübersetzer mit langjähriger Berufserfahrung, die im Austausch mit Kollegen (mal wieder) dem Eigentlichen einer guten literarischen Übersetzung auf den Grund gehen wollen, der Frage, was Qualität ausmacht. Im Mittelpunkt steht die gemeinsame Arbeit an aktuellen Übersetzungen der Teilnehmer. Neben praktischen Fragen des übersetzerischen Handwerks wird Thema sein:
- Stilistik des Ausgangstextes – mögliche Äquivalenzen im Deutschen
- sprachlich-literarischer „Mehrwert“ – wie er sich im Deutschen schöpfen läßt
- Konventionen und Provokationen – die Relevanz (oder auch nicht) des Zielpublikums
- Originalität und ihre Vermutung – Grenzen und die große Freiheit
- Der Workshop steht zehn Teilnehmerinnen und Teilnehmern offen. Verschiedene Ausgangssprachen und literarische Genres sind erwünscht. Die Texte werden vorab verschickt. Zur Vorbereitung wird eine kritische Lektüre der Teilnehmertexte erwartet.
Leitung: Thomas Brovot (Übersetzer) und Jürgen Dormagen (Lektor)
Die Teilnahme am Workshop inklusive Unterkunft ist kostenlos. Für die Reisekosten kommen die Teilnehmer selbst auf. Interessierte Übersetzer mit Berufserfahrung bewerben sich mit einer kurzen Biobibliographie und 5-10 Seiten einer noch nicht abgeschlossenen eigenen Übersetzung (mit Original); mit konkreter Fragestellung – wo liegt der Hase im Pfeffer?). Einsendeschluß: 31. Oktober 2004 (Poststempel). Deutscher Übersetzerfonds, c/o LCB, Am Sandwerder 5, 14109 Berlin. Die weiteren Angebote des Deutschen Übersetzerfonds sind auf der Website www.uebersetzerfonds.de abrufbar.
(08/2010) Das Förderprogramm „Grenzgänger“, das die Robert Bosch Stiftung gemeinsam mit dem Literarischen Colloquium Berlin durchführt, wird zum 31. Oktober 2010 erneut ausgeschrieben.
