Seminare, Vorträge, Podien

Die Förderung von Übersetzern hat seit Ende der achtziger Jahren einen festen Platz im Programm des LCB. Dabei reichen die Möglichkeiten von der kommentierten Lesung, den individuellen Übersetzercolloquien von Autor und Übersetzer bis zu Diskussionsveranstaltungen und mehrtägigen Seminaren.

20. bis 24. Februar 2018
Stilerkundungen. Die allmähliche Verfertigung des Stils beim Schreiben
Sprachübergreifendes Seminar für Literaturübersetzer und übersetzende Autoren
Leitung: Angelika Klammer (Lektorin) und Susanne Lange (Literaturübersetzerin)

Dienstag, 7. November 2017, 10-18h:
„Die Sonne schien, als ob sie wer bezahle“
Sprachübergreifende Fortbildung zum Konjunktiv im Deutschen

Für Literaturübersetzer und andere Interessierte
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

23. Oktober 2017
Viele Wege führen nach Rom … und zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

10. - 13. Mai 2017
Zur Seite gesprungen.
DÜF-Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren (Belletristik und Essayistik aus allen Sprachen)

20. Februar 2017
Wenn man ein Führeschein genommen haben, ist man ja nicht gleich ein „Super Autofahrer“
Sprachübergreifende Fortbildung zu deutschen Text-Korpora
Für literarische ÜbersetzerInnen und andere Interessierte
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

17. Oktober 2016
Viele Wege führen nach Rom … und zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

13. Oktober 2016
Bio, Mondwein, hüpfeln, Heighleitz
Eine ganztägige sprachübergreifende Fortbildung für literarische ÜbersetzerInnen und andere Interessierte.
Mit Beiträgen von Katrin Hein und Monika Rinck
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

04. - 07. Februar 2016
Zur Seite gesprungen.
DÜF-Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren

07. Dezember 2015
„An einem Fenster klebt ein fetter Mann“ oder: Was hält Sätze und Texte zusammen?
Eine ganztägige sprachübergreifende Fortbildung für literarische ÜbersetzerInnen und andere Interessierte.
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

30.11. – 4.12.2015
Stimmen hören
Seminar zum Übersetzen von Lyrik im LCB

26. Oktober 2015
Viele Wege führen nach Rom … und zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

08. Mai 2015
Kommt ein Vogel geflogen – oder: von Zeiten und Aspekten im Deutschen
Eine ganztägige sprachübergreifende Fortbildung für literarische ÜbersetzerInnen und andere Interessierte.
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet
Vorträge von Mathilde Hennig und Björn Rothstein

2. - 4. Februar 2015
Seminar für Übersetzer und Verleger niederländischer und flämischer Literatur
In Zusammenarbeit mit dem Nl. Letterenfonds und dem Vlaamse Fonds voor de Letteren

08. - 11. Januar 2015
Zur Seite gesprungen.
DÜF-Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren

15. Dezember 2014
Viele Wege führen nach Rom … und zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

05. Dezember 2014
Acheln, zinken und verkimmern oder
Aus Gaunermund geschöpft
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zum Rotwelschen und anderen Geheimsprachen.
Für literarische Übersetzer und sonstige Interessierte.
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

6. Juni 2014
Fisch im Ohr, Welt im Kopf. Das Abenteuer des Übersetzens
David Bellos im Gespräch mit seinen Übersetzern Silvia Morawetz und Daniel Loayza

Moderation: Frank Heibert

6. - 9. Februar 2014
Zur Seite gesprungen.
DÜF-Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren

31. Januar 2014
Das gestreckte Satzgefüge: Ein syntaktisches Kennzeichen der Literatursprache vom 18. bis zum 21. Jahrhundert
Sprachenübergreifendes Übersetzerseminar

8.-14. Dezember 2013
Seminar mit indischen Übersetzern

23. September 2013
Viele Wege führen nach Rom … und zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

9. - 13. September 2013
„Leben“
Workshop mit David Wagner und seinen Übersetzern

06. März 2013
„Der teuffel achtet meinen geyst nicht so fast alls meine sprache und feder ynn der schrifft“ – Luthers Sprache und Luthersprache
Eine ganztägige Fortbildung für literarische Übersetzer und andere Interessierte
Vorträge von Christine Ganslmayer und Mechthild Habermann
Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

17. - 20. Januar 2013
Zur Seite gesprungen.
Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren

17. September 2012
Viele Wege führen nach Rom … und zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

11. - 13. Mai 2012
Bühne frei für Übersetzer!
DÜF-Seminar im LCB, 11.-13. Mai 2012

1. - 4. März 2012
Zur Seite gesprungen.
Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren

16. Februar 2012
Schreiben und Übersetzen
Podiumsgespräch mit Olaf Kühl (August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessor im WS 2011/12), Marie Luise Knott (Deutscher Übersetzerfonds) und Jurko Prochasko

24. - 27. November 2011
Text, Form, Klang
Sprachenübergreifendes Seminar zum Übersetzen von Lyrik

07. November 2011
Viele Wege führen nach Rom ... oder zum Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner. Leitung: Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz

27. Oktober 2011
„Mein hochgelahrter, tiefstudierter Herr!“. Titel, Anrede, Gruß und Höflichkeit im Wandel der Zeiten
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung für literarische Übersetzer und andere Interessierte
Mit Beiträgen von Klaas Hinrich Ehlers und Gudrun Held
Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

06. Juni 2011
„Feinste Koloraturen des Sinns“ – Von Präpositionen und Interjektionen
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung für literarische Übersetzer und Interessierte
Mit Beiträgen von Hajo Bopst und Joachim Kalka
Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passe

26. Mai 2011
The Translator as (Re-) Writer
Vortrag: Susan Bassnett, Einführung: Irmela Hijiya-Kirschnereit

15. Oktober 2010
„ …von säkularen Ausmaßen“ – NS-Deutsch als Beispiel totalitären Sprachgebrauchs
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung für literarische Übersetzer und Interessierte
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

22. September 2010
Viele Wege führen nach Rom ... oder zum Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner. Leitung: Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz

18. bis 20. Juni 2010
Mal ausprobieren ...
Übersetzen audiovisuell (Untertitelung, Voice-over/Voice-off)

22.3.2010
Habe mit Schreiben mich beflißen vs. Ich habe genossen das irdische Glück
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zum Sprachgebrauch im sozialen Kontext. Für literarische Übersetzer und andere Interessierte.
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

25. - 28. Februar 2010
Zur Seite gesprungen.
Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren, 2010

9.2.2010
Vom Übersetzen des Unübersetzbaren: Beispiel Koran
Öffentliches Seminar mit Stefan Weidner, dem Inhaber der August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur für Poetik der Übersetzung im Wintersemster 2009/2010

14.12.2009
Dem Vater sein Hut oder Ich mach Dich Messer
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zu Dialekt und Kiezsprache im Deutschen. Für literarische Übersetzer und andere Interessierte. Seminarleitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

23.11.2009
Viele Wege führen nach Rom ... oder zum Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner. Leitung: Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz

9. - 11. Oktober 2009
Mal ausprobieren...Theaterübersetzen. DÜF-Workshop

1.9.2009
Zeitsprünge
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zur Geschichte des Tempussystems im Deutschen. Für literarische Übersetzer und andere Interessierte. Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

12.12.2008
Aber denn doch wohl nicht gar so sehr
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zur Geschichte der Partikeln im Deutschen. Für literarische Übersetzer und andere Interessierte. Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

27. - 30. November 2008
Zur Seite gesprungen. Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren, 2008

29. September 2008
Viele Wege führen nach Rom - oder zum Literaturübersetzen
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner

11. September 2008
Wo die Parallelen sich schneiden
Zum Austausch zwischen deutscher und russischer Literatur
Ein Symposium im Rahmen der Verleihung des Brücke Berlin Preises 2008 an Andrej Bitow und Rosemarie Tietze

1. - 5. September 2008
Alles klar, Herr Kommissar? Übersetzen von Kriminalliteratur, 2008

28.7.2008
Der Mensch denkt : Gott lenkt
Eine ganztägige und sprachenübergreifende Fortbildung zur Geschichte der Interpunktion im Deutschen. Für literarische Übersetzer und andere Interessierte.
Leitung: Gabriele Leupold und Eveline Passet

1.7.2008
In Ketten tanzen. Übersetzen als interpretierende Kunst
Podiumsdiskussion mit Gabriele Leupold, Stefan Litwin und Katharina Raabe
Moderation: Hinrich Schmidt-Henkel

11.2.2008
Stilfragen (II). Regelverstösse und Avantgarde
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zur Geschichte der deutschen Sprache für literarische Übersetzer und andere Interessierte. Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

14.12.2007
Viele Wege führen nach Rom ... oder zum Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner. Leitung: Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz

6.12.2007
"Morgen begann der Krieg" - Erlebte Rede und ihre Übersetzung
Eine ganztägige und sprachübergreifende Fortbildung zur Geschichte der deutschen Sprache für literarische Übersetzer und andere Interessierte. Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

29. November - 2. Dezember 2007
Zur Seite gesprungen.
Seminar für Literaturübersetzer und Lektoren, 2007

1.10.2007
Viele Wege führen nach Rom ... oder zum Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar für Einsteiger und Zukunftsplaner. Leitung: Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz

30. November - 3. Dezember 2006
Auf gut deutsch – Kollegen redigieren Kollegen 2006

13.11.2006
Auf der Suche nach den verlorenen Wörtern
Übersetzerseminar zur Geschichte der deutschen Literatursprache. Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

16.10.2006
Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar mit Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz

13. bis 15. September 2006
Kirschen in Nachbars Garten.
Berufspolitische Konferenz zum Austausch mit Übersetzern aus Mittel- und Osteuropa

23.2.2006
Stilfragen
Übersetzerseminar zur Geschichte der deutschen Literatursprache. Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet

24. - 27. November 2005
Auf gut deutsch – Kollegen redigieren Kollegen 2005

10.10.2005
Literaturübersetzen.
Berufskundeseminar mit Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz.

10.5.2005
autrement dit – anders gesagt
Was wir gewinnen, wenn wir "Effi Briest" in Übersetzung lesen. Vortrag: Peter Utz
Moderation: Gabriele Leupold

7.2.2005
Travestien der Mündlichkeit.
Vorträge: Joachim Kalka und Evelin Passet, Moderation: Gabriele Leupold

8.11.2004
Literaturübersetzen
Berufskundeseminar mit Jochen Schwarzer und Claudia Steinitz.

18. Juni 2004
Nachgesänge. Lyrik und Lyrikübersetzung aus den Literaturen Mittel- und Osteuropas
Ein Symposium im Rahmen der Verleihung des Brücke Berlin Preises 2004 an László Darvasi und Heinrich Eisterer

3.2.2004
Spurwechsel
Ein Film übers Übersetzen. Filmvorführung und Einführung durch die Projektgruppe Spurwechsel

Ausstellungen

Urbans Orbit – Einblicke in den Nachlass eines Übersetzers | Ausstellung. 20. Oktober 2017 – 9. Februar 2018

Tina Brenneisen: Das Licht, das Schatten leert - 08. Juli - 13. Oktober 2017

Portale

litport.de

dichterlesen.net

Zeitschrift

Spritz

Projekte

Krieg im Frieden. Internationales Dramatiker*innenlabor

DAS WEISSE MEER. Literaturen rund ums Mittelmeer

Übersetztercolloquium

Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis

Netzwerk

Netzwerk der Literaturhäuser: literaturhaus.net

ARTE. Kulturpartner literaturhaus.net